Рад видеть тебя в моей башне. Облака можешь увидеть из ее окна.
Отвечу в своем духе стихами китайского поэта Ван Вэя. Хоть и называется "На прощание", но, по-моему, во многом к месту.
"Скорее слезайте, сударь, с коня,
Давайте выпьем вдвоем.
Куда вы держите долгий путь?
Позвольте спросить о том".
"Сложилась жизнь не так, как хотел, -
Вы отвечаете мне, -
И я возвращаюсь к Южным горам *
Монахом жить в тишине".
"Если так, - извините меня за вопрос,
Я знаю, что жизнь нелегка.
Но помните: дружба наша чиста,
Как белые облака".
Отвечу в своем духе стихами китайского поэта Ван Вэя. Хоть и называется "На прощание", но, по-моему, во многом к месту.
"Скорее слезайте, сударь, с коня,
Давайте выпьем вдвоем.
Куда вы держите долгий путь?
Позвольте спросить о том".
"Сложилась жизнь не так, как хотел, -
Вы отвечаете мне, -
И я возвращаюсь к Южным горам *
Монахом жить в тишине".
"Если так, - извините меня за вопрос,
Я знаю, что жизнь нелегка.
Но помните: дружба наша чиста,
Как белые облака".
Ты молодец - ты заложил новую традицию!!
Спасибо.
по-моему, скоро тебе удасться заразить меня китайской и японской поэзией!
В университете давно уже имена Ду Фу и мое произносят вместе. Да и вообще, только разговор о поэзии - сразу ко мне.